勠力同心 團(tuán)結(jié)協(xié)作 奮力跑出翻譯工作加速度

【字體:  
發(fā)布日期:2025-01-06 16:08 
2024年以來,翻譯處黨支部對標(biāo)對表新時(shí)代翻譯工作部署要求,聚焦發(fā)揮公文翻譯“保障政令暢通、推進(jìn)依法行政、強(qiáng)化服務(wù)為民、推動(dòng)落實(shí)發(fā)展”四大職能作用,全面梳理細(xì)化業(yè)務(wù)流程,堅(jiān)持在補(bǔ)短板、強(qiáng)弱項(xiàng)上持續(xù)用力,以實(shí)際行動(dòng)提高翻譯工作規(guī)范化、高效化、優(yōu)質(zhì)化水平。
流程規(guī)范化。堅(jiān)持將鑄牢中華民族共同體意識主線貫穿翻譯工作始終,認(rèn)真執(zhí)行“在深入研讀原文基礎(chǔ)上進(jìn)行初譯,遵循尊重原文、忠實(shí)表達(dá)原則開始初審,確保行文順暢、表述嚴(yán)謹(jǐn)、用詞規(guī)范、格式正確標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行復(fù)審,按照準(zhǔn)確、達(dá)意、完整、規(guī)范、統(tǒng)一原則終審把關(guān)”四步翻譯審校流程,統(tǒng)籌梳理業(yè)務(wù)工作清單,細(xì)化標(biāo)準(zhǔn)化流程表,嚴(yán)把翻譯關(guān)、審核關(guān)、校對關(guān),力求譯文名詞術(shù)語統(tǒng)一規(guī)范、翻譯準(zhǔn)確。
業(yè)務(wù)優(yōu)質(zhì)化。嚴(yán)守“旗幟鮮明講政治和彰顯政策性要求把好政治關(guān)、展現(xiàn)過硬業(yè)務(wù)素質(zhì)和使命擔(dān)當(dāng)角度把好質(zhì)量關(guān)、遵從公文及時(shí)性和時(shí)限性特點(diǎn)把好時(shí)效關(guān),增強(qiáng)保密意識、履行安全責(zé)任要求把好意識形態(tài)安全關(guān)”四關(guān)責(zé)任。立足譯發(fā)文件、刊載政府公報(bào),推送至政府蒙古文網(wǎng)站和微信公眾號等“四位一體”傳播平臺,2024全年譯發(fā)89個(gè)文件,累計(jì)43萬余字,實(shí)現(xiàn)了對應(yīng)“翻譯、初審、復(fù)審、終審校對”流程約168萬字內(nèi)容的全方位、多渠道傳播,使政務(wù)服務(wù)更接地氣。
服務(wù)高效化。對接機(jī)要運(yùn)行服務(wù)中心(政府公報(bào)室)完成《內(nèi)蒙古自治區(qū)人民政府公報(bào)》(蒙古文版 全年24期)刊載翻譯文件、政策解讀、常委會議、專項(xiàng)會議、政府大事記等欄目內(nèi)容52萬余字,對應(yīng)“翻譯、初審、復(fù)審、終審、審?!绷鞒汤塾?jì)263萬余字內(nèi)容的翻譯審核工作。2024年首次實(shí)現(xiàn)漢蒙版公報(bào)刊載自治區(qū)政府、政府辦公廳文件一致,刊發(fā)時(shí)間基本一致,刊載量較去年提升6.98%,充分展現(xiàn)了“三辦三服務(wù)”工作質(zhì)效。




信息來源:自治區(qū)政府辦公廳機(jī)關(guān)黨委翻譯處


掃一掃在手機(jī)上查看當(dāng)前頁面

輪播圖預(yù)覽:
您還未登錄,請登錄后進(jìn)行收藏!

是否“確認(rèn)”跳轉(zhuǎn)到登錄頁?

按回车键在新窗口打开无障碍说明页面,按Ctrl+~键打开导盲模式。